Линду вызвали в офис хозяина в конце рабочего дня. Не понимая, чем ее скромная персона могла заинтересовать самого Короля Джеффа, как называли его за глаза не только работники супермаркета, она поднялась на третий этаж, прошла по устланному дорожкой коридору и, постучав, заглянула в приемную. Сидевшая за столом секретарша кивнула.
– Проходите, мисс Шеппард. Мистер Кингсли ждет вас.
Линда толкнула тяжелую, обитую черной кожей дверь и, переступив порог, оказалась в кабинете, главной достопримечательностью которого был письменный стол, напоминающий посадочную площадку для вертолетов. Джефф Кингсли сидел в глубоком кожаном кресле рядом с инкрустированным полудрагоценными камнями столиком из розового дерева. Появление женщины вовсе не заставило его подняться. Он положил трубку телефона, отодвинул аппарат, откашлялся и лишь затем повернул голову.
Ему было лет пятьдесят или немногим больше, и Линде сразу бросились в глаза толстые, мясистые, багровые губы с зажатой между ними длинной сигарой.
– Садитесь. Линда села и утонула в глубоком кресле.
– Мисс Шеппард, сколько вам лет?
Начинать разговор с женщиной с вопроса о ее возрасте не очень вежливо, но…
– Двадцать пять, – робко ответила она.
– Вы давно у меня работаете?
– Более двух лет.
– Всем довольны?
Линда пожала плечами.
– Не жалуюсь. Мне хватает.
Он усмехнулся.
– Не верю. Вы молодая, красивая женщина – вам не может хватать зарплаты продавщицы. Или, может быть, у вас состоятельный любовник?
Она почувствовала, как вспыхнули щеки.
– Это не ваше дело, мистер Кингсли. И если вы вызвали меня только для этого… – Линда попыталась встать, что оказалось не так-то легко.
Он поднял руку.
– Не только. Выслушайте мое предложение.
Она вздохнула, но промолчала и осталась сидеть.
– Вы мне нравитесь, мисс Шеппард, – неожиданно деловым тоном продолжил Кингсли. – Я предлагаю вам место заведующей отделом. Вы станете получать вдвое больше. И еще… – он снова скользнул по ней взглядом, – если вы согласитесь оказывать мне дополнительные услуги…
– Какие услуги?
Линда уже все поняла и теперь готовилась к тому, чтобы не сорваться, не швырнуть в эту наглую, самоуверенную, жирную физиономию тяжелую бронзовую пепельницу, а покинуть кабинет гордо и с достоинством.
Кингсли выдвинул ящик стола, достал еще одну длинную сигару в алюминиевом пенале и усмехнулся.
– Мы оба – взрослые люди, мисс Шеппард. Какие услуги может оказать такая, как вы, женщина такому мужчине, как я?
Она до сих пор гордилась тем, как красиво все сделала: резко, оттолкнувшись от пола, встала, шагнула к столу и отвесила Кингсли звучную пощечину. Потом развернулась и, не говоря ни слова, с достоинством покинула кабинет.
С магазином ей на первых порах помогли Клэр, взявшая на себя оформление интерьера, и ее отец, предоставивший беспроцентный кредит на десять лет. Окунувшись в дела, Линда забыла обо всем остальном. Приходя домой после напряженного дня, она без сил падала на кровать и засыпала. А утром все начиналось сначала: заботы, заботы, заботы. Иногда проблем накапливалось столько, что хотелось все бросить, но Клэр не позволяла подруге падать духом.
Линда редко вспоминала о Стэне Брэдли – зачем сыпать соль на рану? Боль постепенно ослабевала, уходила внутрь, пряталась, но все же не исчезала совсем, грозя вырваться в любой момент, при малейшем напоминании об утрате, полоснуть по сердцу неожиданно, без предупреждения, не дав приготовиться.
И все же теперь было легче. Со временем, уверяла себя Линда, боль потеряет остроту, притупится и просто осядет в душе, превратится во что-то привычное, вроде старого шрама от пореза.
И она ждала. Ждала, хотя порой, одинокими, растягивающимися до бесконечности ночами впивалась зубами в подушку, чтобы заглушить, подавить в себе нестерпимое желание припасть губами к живительному ключу.
Сейчас, по прошествии нескольких лет, Линда иногда удивлялась: как ей удалось справиться со всеми трудностями?
– Что у нас нового? – спросила Линда, переступая порог под мелодичный звон серебряного колокольчика.
– Все, как всегда, – четко отрапортовала Дорис, впервые представшая перед хозяйкой без наушников и плеера. – Бертон принес деньги за диски. Мистер Шилтон звонил по поводу книг. Я сказала, что заказ уже отослан, но ответа пока нет. – Она наморщила нос. – По-моему, ему это не понравилось.
– Ничего, подождет, – рассеянно бросила Линда.
Грэг Шилтон, в недавнем прошлом врач-стоматолог, а ныне пенсионер, считался одним из постоянных клиентов магазина «Радужный мир». Выйдя в отставку, он всерьез увлекся – или, как говорила его жена Лиза, «помешался» – Древним Египтом. Грэг не только следил за новыми исследованиями в этой области, но и пытался писать сам. Примерно раз в месяц он оставлял в магазине заказ на редкие альбомы, каталоги или другие интересовавшие его издания, исполнение которого ложилось обычно на плечи Дорис.
– Что еще?
Девушка пожала плечами.
– Пожалуй, ничего. У нас кончается офисная бумага.
– Надо позвонить…
– Я уже позвонила. Привезут во второй половине дня.
– Господи, что бы я без тебя делала? – Линда вдруг вспомнила, что обещала зайти в полицейский участок. – Справишься без меня до ланча?
– Конечно. – Дорис добродушно улыбнулась. – Кстати, у вас определенно появился поклонник.
– Что ты имеешь в виду? – Линда, уже взявшаяся за ручку двери, остановилась. – Сюда кто-то звонил?
– Нет, никто. Просто у нас снова свежая ветка жасмина.